По любезной наводке
arpad:
Жила была переводчица. Госпожа Блинкина-Мельник.
Ей очень нравился писатель Бернар Фрио.
Она переводила рассказы, рассылала по издательствам, мечтала его всего перевести, ... В числе прочих обращалась она и в издательство "Компас-Гид".
Только вот когда она туда обратилась, издательство уже само знало о существовании в природе книг Бернара Фрио, купило исключительные права на издание их переводов в России и даже заказало сами переводы. Другому переводчику. Не г-же Блинкиной-Мельник.
Так что издательство просто ничего не ответило. А некоторое время спустя само написало г-же Блинкиной-Мельник встречное предложение -- прорекламировать у себя в блоге издаваемые ими книги Фрио. Причём скорее всего люди, которые это письмо её писали, и представления не имели, что она сама до этого что-то писала и предлагала. Обычное дело.
Но для нашей переводчицы всё выглядело по-другому: она предложила издательству свои услуги, прорекламировав одновременно хорошего автора, а то вместо благодарности украло идею и жирует теперь. Да ещё и статью Блинкиной-Мельник в качестве послесловия добавило в свежеизданную книгу -- без согласия автора и, естественно, ничего не заплатив.
Со статьёй, кстати, история действительно получилась странная. Была эта статья опубликована вот здесь: http://vpereplete.org/. Представитель издательства обратился в "Переплёт" за разрешением на публикацию -- и получил его. С точки зрения автора такое разрешение могла дать или не дать только она сама. С точки зрения издательства это как раз "Переплёт" должен сам со своими авторами разбираться, прежде чаем давать такие вот согласия на публикацию.
Как результат, завязалась безобразная свара в интернетах с виртуальным битьём тарелок и виртуальным же выдиранием волос друг у друга. Переводчица написала гневный пост -- сначала http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/134085.html (доступ закрыт, но в Яндлексе всё есть: и пост, и комментарии), потом http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/134963.html -- и искупалась в сочувственных комментах френдов. Издательство ответило встречным постом -- http://ph-kompasgid.livejournal.com/95186.html -- и для вящей весомости накляузничало в СУПовскую Abuse Team, каковая не мудрствуя лукаво снесла у переводчицы в блоге все переводы Фрио. Что, кстати, уже было со стороны издательства по моему скромному мнению форменным свинством.
Такие дела.
А виноваты во всёмкопирасты Путин и разгон Российской Академии Наук курение, пропаганда гомосексуализма и оскорбление чуйств верующих писатель Бернар Фрио и животноводство. Кто бы сомневался?
UPD: http://ph-kompasgid.livejournal.com/95948.html -- издательство признало свою ошибку и отзывает свой тираж на обрезание. Читатели получат книгу Фрио на две недели позже -- но уже без скандального послесловия.
UPD2: http://all-that.livejournal.com/47345.html -- неплохой разбор полётов. Рекомендую!
UPD3: http://raskolnica.livejournal.com/108724.html -- рекомендую комментарии уважаемого
lummik
UPD4: Ну и оснвоное достижение пациентки: http://villlka.livejournal.com/232744.html?thread=3124776
Жила была переводчица. Госпожа Блинкина-Мельник.
Ей очень нравился писатель Бернар Фрио.
Она переводила рассказы, рассылала по издательствам, мечтала его всего перевести, ... В числе прочих обращалась она и в издательство "Компас-Гид".
Только вот когда она туда обратилась, издательство уже само знало о существовании в природе книг Бернара Фрио, купило исключительные права на издание их переводов в России и даже заказало сами переводы. Другому переводчику. Не г-же Блинкиной-Мельник.
Так что издательство просто ничего не ответило. А некоторое время спустя само написало г-же Блинкиной-Мельник встречное предложение -- прорекламировать у себя в блоге издаваемые ими книги Фрио. Причём скорее всего люди, которые это письмо её писали, и представления не имели, что она сама до этого что-то писала и предлагала. Обычное дело.
Но для нашей переводчицы всё выглядело по-другому: она предложила издательству свои услуги, прорекламировав одновременно хорошего автора, а то вместо благодарности украло идею и жирует теперь. Да ещё и статью Блинкиной-Мельник в качестве послесловия добавило в свежеизданную книгу -- без согласия автора и, естественно, ничего не заплатив.
Со статьёй, кстати, история действительно получилась странная. Была эта статья опубликована вот здесь: http://vpereplete.org/. Представитель издательства обратился в "Переплёт" за разрешением на публикацию -- и получил его. С точки зрения автора такое разрешение могла дать или не дать только она сама. С точки зрения издательства это как раз "Переплёт" должен сам со своими авторами разбираться, прежде чаем давать такие вот согласия на публикацию.
Как результат, завязалась безобразная свара в интернетах с виртуальным битьём тарелок и виртуальным же выдиранием волос друг у друга. Переводчица написала гневный пост -- сначала http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/134085.html (доступ закрыт, но в Яндлексе всё есть: и пост, и комментарии), потом http://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/134963.html -- и искупалась в сочувственных комментах френдов. Издательство ответило встречным постом -- http://ph-kompasgid.livejournal.com/95186.html -- и для вящей весомости накляузничало в СУПовскую Abuse Team, каковая не мудрствуя лукаво снесла у переводчицы в блоге все переводы Фрио. Что, кстати, уже было со стороны издательства по моему скромному мнению форменным свинством.
Такие дела.
А виноваты во всём
UPD: http://ph-kompasgid.livejournal.com/95948.html -- издательство признало свою ошибку и отзывает свой тираж на обрезание. Читатели получат книгу Фрио на две недели позже -- но уже без скандального послесловия.
UPD2: http://all-that.livejournal.com/47345.html -- неплохой разбор полётов. Рекомендую!
UPD3: http://raskolnica.livejournal.com/108724.html -- рекомендую комментарии уважаемого
UPD4: Ну и оснвоное достижение пациентки: http://villlka.livejournal.com/232744.html?thread=3124776
Re: ÐÑк...
Date: 2013-07-07 09:43 am (UTC)