![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Есть такая старая добрая игра -- берём фразу и переводим несколько раз -- каждый раз на новый язык или туда-сюда. Поскольку перевод не предполагает взаимно однозначного соответствия, то различия накапливаются, постепенно изменяя смысл переводимого.
Раньше для этого привлекали живых переводчиков -- поэтому приходилось делать вид, что речь идёт о лингвистическом исследовании, а не о развлечении. Теперь, по счастию, то же самое можно проделать автоматически -- с помощью http://funnytranslator.com/.
Выглядит это примерно так:
aveleen (http://aveleen.livejournal.com/2245878.html),
sigurna (http://sigurna.livejournal.com/515596.html) и
tiomkin (http://tiomkin.livejournal.com/885838.html).
Раньше для этого привлекали живых переводчиков -- поэтому приходилось делать вид, что речь идёт о лингвистическом исследовании, а не о развлечении. Теперь, по счастию, то же самое можно проделать автоматически -- с помощью http://funnytranslator.com/.
Выглядит это примерно так:
Original: Быть или не быть – вот в чём вопрос.
AFRIKAANS : Быть или не быть – вот в чём вопрос. (???)
Back to RUSSIAN : Быть или не быть – вот в чём вопрос.
ALBANIAN : Për të qenë apo të mos jetë – kjo është çështja.
Back to RUSSIAN : Быть или не быть – это вопрос.
ARABIC : أن تكون أو لا تكون — هو السؤال.
Back to RUSSIAN : Быть или не быть – это вопрос.
BELARUSIAN : Быць ці не быць – гэта пытанне.
Back to RUSSIAN : Быть или не быть – это вопрос.
BULGARIAN : За да бъде или да не бъде – е въпросът.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – вопрос.
CATALAN : Ser o no – la matèria.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – вопрос.
CHINESE : 生存还是毁灭 – 物质。
Back to RUSSIAN : Быть или нет – вопрос.
CHINESE_SIMPLIFIED : 生存还是毁灭 – 物质。
Back to RUSSIAN : Быть или нет – вопрос.
CHINESE_TRADITIONAL : 生存還是毀滅 – 物質。
Back to RUSSIAN : Быть или нет – вопрос.
CROATIAN : Biti ili ne – stvar.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – вопрос.
CZECH : Chcete-li být, nebo ne – záleží.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
DANISH : At være eller ikke – det afhænger af.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
DUTCH : Te zijn of niet – het hangt ervan af.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
ENGLISH : To be or not – it depends.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
ESTONIAN : Olla või mitte – see sõltub.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
FILIPINO : Upang maging o hindi – ito ay depende.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
FINNISH : Ollako vai ei – se riippuu.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
FRENCH : Être ou ne pas – ça dépend.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – это зависит.
GALICIAN : Ser ou non – que depende.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – зависит от обстоятельств.
GERMAN : Sein oder nicht – hängt von den Umständen.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – зависит от обстоятельств.
GREEK : Για να είναι ή να μην – εξαρτάται από τις περιστάσεις.
Back to RUSSIAN : Быть или нет – зависит от обстоятельств.
HAITIAN_CREOLE : Yo dwe oswa ou pa – depann sou sikonstans yo.
Back to RUSSIAN : Они должны быть или нет – в зависимости от обстоятельств.
HEBREW : הם צריכים להיות או לא – תלוי בנסיבות.
Back to RUSSIAN : Они должны быть или нет – в зависимости от обстоятельств.
HINDI : वे किया जाना चाहिए या नहीं – परिस्थितियों पर निर्भर करता है.
Back to RUSSIAN : Они должны быть или нет – в зависимости от обстоятельств.
HUNGARIAN : Ezeket meg kell, vagy nem – a körülményektől függően.
Back to RUSSIAN : Они должны быть, или нет – в зависимости от обстоятельств.
ICELANDIC : Þeir ættu að vera, eða ekki – allt eftir aðstæðum.
Back to RUSSIAN : Они должны быть или нет – в зависимости от ситуации.
INDONESIAN : Mereka harus atau tidak – tergantung pada situasi.
Back to RUSSIAN : Они должны или нет – в зависимости от ситуации.
IRISH : Ba chóir dóibh nó nach – ag brath ar an staid.
Back to RUSSIAN : Они должны или нет – в зависимости от ситуации.
ITALIAN : Essi dovrebbero o meno – a seconda della situazione.
Back to RUSSIAN : Они должны или нет – в зависимости от ситуации.
JAPANESE : 彼らが必要かどうか – 状況に応じて。
Back to RUSSIAN : Нуждаются ли они – в зависимости от ситуации.
KOREAN : 그들이 필요한지 여부 – 상황에 따라.
Back to RUSSIAN : Нуждаются ли они – в зависимости от ситуации.
LATVIAN : Vai tie ir – atkarībā no situācijas.
Back to RUSSIAN : Являются ли они – в зависимости от ситуации.
LITHUANIAN : Nesvarbu, ar jie – priklausomai nuo situacijos.
Back to RUSSIAN : Являются ли они – в зависимости от ситуации.
MACEDONIAN : Без разлика дали тие се – во зависност од ситуацијата.
Back to RUSSIAN : Являются ли они – в зависимости от ситуации.
MALAY : Apakah mereka – bergantung pada situasi.
Back to RUSSIAN : То, что они – в зависимости от ситуации.
MALTESE : Dak li huma – skond is-sitwazzjoni.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
NORWEGIAN : Som – avhengig av situasjonen.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
PERSIAN : که — بسته به موقعیت استفاده کنیم.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
POLISH : Która – w zależności od sytuacji.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
PORTUGUESE : Que – dependendo da situação.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
PORTUGUESE_PORTUGAL : Que – dependendo da situação.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
ROMANIAN : Care – în funcţie de situaţie.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
SERBIAN : Који – у зависности од ситуације.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
SLOVAK : Ktorá – v závislosti na situácii.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
SLOVENIAN : Ki – odvisno od situacije.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
SPANISH : Que – dependiendo de la situación.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
SWAHILI : Ambayo – kulingana na hali hiyo.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
SWEDISH : Som – beroende på situationen.
Back to RUSSIAN : Какие – в зависимости от ситуации.
TAGALOG : Na – depende sa sitwasyon.
Back to RUSSIAN : Это – в зависимости от ситуации.
THAI : นี่คือ — ขึ้นอยู่กับสถานการณ์
Back to RUSSIAN : Это – в зависимости от ситуации.
TURKISH : Bu – duruma göre.
Back to RUSSIAN : Это – в зависимости от ситуации.
UKRAINIAN : Це – в залежності від ситуації.
Back to RUSSIAN : Это – в зависимости от ситуации.
VIETNAMESE : Đây là – tùy thuộc vào tình hình.
Back to RUSSIAN : Это – в зависимости от ситуации.
WELSH : Mae hyn – yn dibynnu ar y sefyllfa.
Back to RUSSIAN : Это – в зависимости от ситуации.
YIDDISH : דאס איז – דיפּענדינג אויף דעם מצבֿ.
Back to RUSSIAN : Это – в зависимости от ситуации.
PS: Благодарности за наводку -- уважаемым ![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Date: 2010-10-21 10:25 am (UTC)Вовсе прекрасно.
О, да! Воистину прекрасно
Date: 2010-10-21 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-21 10:37 am (UTC)Угумс
Date: 2010-10-21 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-21 11:25 am (UTC)а где же дворец Оджи?
Дворец будет на участке перед домом
Date: 2010-10-21 11:38 am (UTC)Дом и будет его дворцом;)
Date: 2010-10-22 04:19 am (UTC)Кстати, как кошки реагируют?
Я все смотрю на такие штуки и думаю купить своему созданию или нет.
Это я холодильник выбирала маме. Продавец мне расписывает, рассказывает, а я смотрю на высоту, и говорю:
- Вы знаете на него мой кот не запрыгнет. Он нам не подходит.
Челюсть продавца на место вставила и пошла.
Но холодильник таки купила мама с братом. Поэтому Шустряге приходится прыгать не с пола, а на столик с микроволновкой, потом на холодильник, потом шкафчик кухонного гарнитура. И там мы сладко спим, или жалуемся мне на маму, на безопасной высоте.
И пьет он теперь из черепушки. А раньше у нас стоял на холодильнике кувшинчик с водой, кот пил исключительно из него. И мама регулярно меняла воду в кувшине))
Значит, будет два дворца
Date: 2010-10-22 05:37 am (UTC)А пить у нас кошки любят из стакана, который стоит около кровати. Когда воды мало и морда не пролезает -- зачёрпывают лапой. Соответственно, у меня уже давно есть ощущение, что воду мы ставим для них.
Ничего себе размах
Date: 2010-10-22 06:16 am (UTC)Место есть. Куплю своему товарищу.
Было смешно, когда мама отучала кота пить из кувшина. Взяла и вылила воду. Он так привычно голову отпускает, а воды нет. Глазищи удивленные. Я до сих пор помню этот взгляд. Он упорно искал воду и мамино сердце не вынесло.
Каждый раз, когда мама твердо заявляет, что она воспитает этого кота, я смеюсь. Практика показывает, коту гораздо больше удается воспитание мамы.
У меня давно ощущение, что кот нам просто позволяет жить в его квартире, спать на его креслах и диванах
Угумс
Date: 2010-10-22 06:24 pm (UTC)Точнее -- приручили. И пользуются.
И еще
Date: 2010-10-22 06:23 am (UTC)посмотри про зачерпывание лапой. Я когда увидела и прочитала, долго улыбалась
Именно так
Date: 2010-10-22 09:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-21 03:41 pm (UTC)Контекст рулит.
PS случайно написал это из под анонимуса, система сообщение слопала, написала успешно добавлено, но ниче не появилось:)
А что "контекст"?
Date: 2010-10-21 04:20 pm (UTC)Машинный перевод всегда будет несовершенен, да. До тех пор, пока есть потребность в людях, как потребителях текста.
no subject
Date: 2010-10-21 05:56 pm (UTC)потрясающе веселая игра получается.
Угумс
Date: 2010-10-22 09:01 pm (UTC)и о лингвистике
Date: 2010-10-22 04:23 am (UTC)В этом -- суть перевода
Date: 2010-10-22 05:34 am (UTC)Ага
Date: 2010-10-22 06:10 am (UTC)интересная мысль
обдумаю
Это не я придумал
Date: 2010-10-22 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 05:23 am (UTC)Эко я читала художественные вещи, и пролистывала его книгу по лингвистике. Он определения хорошо дает))
Я эту мысль про со-творчество встречала уже, а где не помню, то ли у Лотмана, то ли у Эко.
Скорее у Лотмана, там про Пушкина было и сложность перевода его стихов.
Надо Эко посмотреть, тема интересна.
По сути интересны проблемы перевода тем, что любое общение есть перевод. У нас у каждого свое мировоззрение. И мысль любого другого человека, мы ПЕРЕВОДИМ в свой мир, со своим языком;)
Безусловно
Date: 2010-10-25 05:49 am (UTC)У пересказа есть несколько аспектов. Возможен кросс-культурный пересказ -- два человека говорят на одном языке, но принадлежат к разным культурам. Возможен трансвременной -- пересказ произведения, написанного на том же языке, но значительный период времени назад. Незначительные, вроде бы, различия в смысловых оттенках способны полностью переокрасить текст, изменить его восприятие.
Собственно, в классическом машинном переводе эта задача тоже стоит, но более простые в решении проблемы междуязыкового перевода скрадывают "менее значительные" проблемы пересказа.
Почему
Date: 2010-10-25 09:15 am (UTC)Машина теряет главное в любом случае - она теряет символы. Свернутые значения. В нее их сложно вложить. Они воспринимаются на уровне подсознания.
Именно...
Date: 2010-10-25 09:27 am (UTC)Понимание человеком текста -- штука крайне сложная и непонятная. Химерная, так сказать. Ещё более непонятно то, действительно ли мы понимаем тексты так, как мы их, по нашему мнению, понимаем. Парадигма поверхностного понимания, которую я разрабатывал, строилась как раз в предположении, что большая часть понимания текстов приходится на рутинные, механические действия. А сознание с подсознанием неявно контролирует процесс и подключается время от времени.
Теория лингвистической относительности)
Date: 2010-10-25 10:10 am (UTC)Мечта моей мамы, чтобы опонентом был филолог. Но я очень тщательно прятала филологию, наоборот.
Попробую...
Date: 2010-10-25 11:03 am (UTC)В крайнем случае, отсканирую до конца года 0;)
обещанного 3 года ждут))
Date: 2010-10-25 11:10 am (UTC)После того, как у меня случился какой-то косяк с диплом перед сдачей, то дисер и документы я сохраняла везде где могла))Даже у шефа в компе
Да нее очень давно
Date: 2010-10-25 11:53 am (UTC)Давненько))
Date: 2010-10-26 06:16 am (UTC)