Очередной "чёрный список" иноязычных заимствований, подлежащих непременной замене на русские "аналоги" (http://snowman-fedya.livejournal.com/1193242.html) обогатил меня роскошнейшим термином "бездеятельный мужеложец" -- буду пользоваться им теперь время от времени в сетевых дискуссиях, дабы обогатить духовно неприятных мне собеседников.
По существу же вопроса в очередной раз отмечу следующее: если нам приспичит заменить "иностранный" "офис" на "отечественную" "контору", то в первую руку надо перелистать Фасмера и вспомнить, что "русская" "контора" -- это "на самом деле" французская "соmрtоir": у предков когда-то от сырости завелись "места, заведывающие счётными и хозяйственными делами", и те не нашли ничего лучшего нежели потырить термин не то у немцев, не то у голландцев. Которые тоже не были оригинальны.
Так на что же нам надо заменить офис? На "избу"? На "лабаз"? На "присутствие"?
Ну и не будем забывать, что у слов "контора" и "офис" различаются смысловые оттенки: смысловые ореолы слов пересекаются, но не тождественны. Отказывась от одного из терминов, мы или вынуждены отказаться от физической возможности обсуждать соответствующее явление реального мира, или же обрекаем себя на употребление громоздких словестных конструкций.
Оно нам надо?
По существу же вопроса в очередной раз отмечу следующее: если нам приспичит заменить "иностранный" "офис" на "отечественную" "контору", то в первую руку надо перелистать Фасмера и вспомнить, что "русская" "контора" -- это "на самом деле" французская "соmрtоir": у предков когда-то от сырости завелись "места, заведывающие счётными и хозяйственными делами", и те не нашли ничего лучшего нежели потырить термин не то у немцев, не то у голландцев. Которые тоже не были оригинальны.
Так на что же нам надо заменить офис? На "избу"? На "лабаз"? На "присутствие"?
Ну и не будем забывать, что у слов "контора" и "офис" различаются смысловые оттенки: смысловые ореолы слов пересекаются, но не тождественны. Отказывась от одного из терминов, мы или вынуждены отказаться от физической возможности обсуждать соответствующее явление реального мира, или же обрекаем себя на употребление громоздких словестных конструкций.
Оно нам надо?
no subject
Date: 2012-09-24 12:42 pm (UTC)Но вот всевозможные «-инги» бесят донельзя. Настолько не по-русски звучит.
Безусловно
Date: 2012-09-24 03:15 pm (UTC)Что касается "-ингов", то допинг или тюнинг моё чувство русского языка пропускает нормально. А вот длинные составные англицизмы... Есть же русские суффиксы с той же функцией.
Re: Безусловно
Date: 2012-09-24 03:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-25 08:43 am (UTC)Посконь -- штука тонкая
Date: 2012-09-26 07:18 am (UTC)Зато с "машиной" -- всё ясно: "снаряд", "подсилок", "устройство", "приспособление" и пр.
Молнийно-счётный подсилок?
no subject
Date: 2012-09-27 01:47 pm (UTC)Алатырь-счетчик. Сокращенно Аласчет. Хм. А что, укладывается.
Есть версия...
Date: 2012-09-27 04:38 pm (UTC)Но если глубоко копать, то незаимствованных слов и нет почти.
;)
Date: 2012-09-26 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-24 02:36 pm (UTC)С одной стороны, предложенный список наполовину бред.
Почти все слова не равноценны. Большинство "репрессируемых" слов - вполне устоявшиеся термины.
Особенно доставило "арест-задержание". Шагом марш в школу. Там на обществознании основы права проходят.
С другой же... Мерчендайзинги, супервайзеры, менеджеры по клинингу и прочие секьюрити надоели.
no subject
Date: 2012-09-24 02:59 pm (UTC)+
ну да, тянуть все подряд не надо. Хотя у меня есть подозрения, что многие слова на западе тоже недавно появились.
Не знаю, не знаю...
Date: 2012-09-26 07:19 am (UTC)Re: Не знаю, не знаю...
Date: 2012-09-26 08:55 am (UTC)глобальное словообразование :))
Это да, надоели
Date: 2012-09-24 03:18 pm (UTC)