alkor_alkor: (PhD)
[personal profile] alkor_alkor
В продолжение http://users.livejournal.com/alkor_/268282.html, http://users.livejournal.com/alkor_/158228.html и http://users.livejournal.com/alkor_/115425.html:

В русском языке нет никаких "Цхинвала" и "Сухума" -- есть только "Цхинвали" и "Сухуми".

Точка.


PS Вниманию всех любителей тезиса "Цхинвали -- это по-грузински": Цхинвали -- это не "по-грузински", а "по-русски". "Цхинвали по-грузински" выглядит так: "ცხინვალი". Что касается "Сухуми по-грузински", то оно -- выглядящее как "სოხუმი" -- вообще звучит как "Сохуми" ;))

PPS И ещё всем, кто хочет топонимически поддержать новообъявленные "государства": знаете ли вы, что обозначается топонимами "Чреба" и "Акуа"?

Date: 2008-09-01 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] magistr111.livejournal.com
Транскрипцию, пожалуйста! И разницу между понятиями "выглядит" и "звучит".

Дык...

Date: 2008-09-01 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
"Выглядит" -- написание (грузинский язык не использует кириллицу). "Звучит" -- произношение. Я использовал приблизительную, "бытовую" транскрипцию кириллицей -- но могу, если нужно,дать и академическую, в IPA.

Re: Дык...

Date: 2008-09-01 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] magistr111.livejournal.com
В том-то и дело, что ты сравниваешь то, что "выглядит" с тем, как "звучит".
"Попугайчика сложим с арбузом"(с)...

???

Date: 2008-09-01 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
А где я "сравниваю то, что выглядит с тем, как звучит"?

Я констатирую одну простую вещь: слово, написанное кириллицей, не может быть "грузинским". Транскрипцией грузинского слова оно ещё может быть, но вот собственно грузинским словом -- вряд ли.

Ну да, исторически оба русскоязычных топонима возводятся к соответствующим грузинским. И что с того? Мы же не называем (надеюсь!) Киев "Кыйв", а Париж -- "Пари"...

Re: ???

Date: 2008-09-01 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] magistr111.livejournal.com
Вот, уже ближе к теме. Теперь поинтересуйся - как называют свои столицы осетины и абхазы.

А при чём тут они?

Date: 2008-09-01 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Я не имею никакого желания учить абхазов абхазскому языку. Или осетинов -- осетинскому. Пусть как хотят -- так и называют (см. пост-постскриптум).

Но вот только и абхазам с осетинами (а также молдаванам, украинцам, эстонцам, белорусам, китайцам, грузинам и пр.) не стоит учить меня МОЕМУ языку 0;) Я пишу "Таллин" с одной "н" и употребляю с "Украиной" предлог "на", а не "в" -- почему я должен делать исключение для СУхуми и Цхинвали?

Re: А при чём тут они?

Date: 2008-09-01 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] magistr111.livejournal.com
А что, кто-то предлагает тебе их учить?
Не должен. Но, если мне не изменяет память, Сухуми раньше назывался именно Сухум, так, как называют его сами абхазы.
Не подумай, что я пытаюсь навязать свою точку зрения.

Память -- девица коварная...

Date: 2008-09-01 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Абхазы называют свою столицу не "Сухуми" и не "Сухум" -- они называют её "Аҟәа" (читается это приблизительно как "Акуа").

"Сухум" -- это русифицированная форма грузинского топонима "Сухуми", использовавшаяся в Российской Империи. С точки зрения современного русского языка -- такой же анахронизм, как "Кутаис" или "Тифлис". Этот топоним использовался в Социалистической Советской Республике Абхазия (04.03.1921-19.02.1931), на которую современные абхазские власти ссылаются как на прецедент, обосновывая своё право на независимость.

Итак, резюимируем: по-абхазски Сухуми называется "Аҟәа"; топоним "Сухум" существует только в пространстве русского языка.
From: [identity profile] magistr111.livejournal.com
Ни в коем случае не спорю, просто вариант "Сухум" был более приемлем с точки зрения знакомых абхазов.

А я о чём говорю?

Date: 2008-09-01 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Какой вариант кажется им более приемлемым -- такой пусть и используют.

Re: А я о чём говорю?

Date: 2008-09-01 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] magistr111.livejournal.com
Соотвественно - ничто мне не мешает выбирать из множества вариантов приемлемый для меня, так ведь?

Безусловно

Date: 2008-09-01 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Просто по моему скромному мнению это будет не совсем по-русски. Что -- опять таки по моему скромному мнению -- ни к чему тебя не обязывает. По крайней мере, до тех пор, пока ты не будешь навязывать свой взгляд на этот вопрос мне, как единственно верный. Полагаю, что не будешь. Я -- точно не буду.

Re: Безусловно

Date: 2008-09-01 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] magistr111.livejournal.com
Уж навязыванием своего мнения я никогда не грешил.
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
"Сухум" -- это русифицированная форма грузинского топонима "Сухуми"
Хм... А до Сухуми, говорят, было название Сухум-кале...
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Сначала на месте нынешнего Сухуми была милетская колония Диоскурия (именно в честь неё, кстати, был назван тот грузинский ракетный катер, который присоединил к большинству наш "Мираж"). На месте Диоскурии римляне основали... Севастополь, который и просуществовал благополучно до генуэзцев. В грузинских летописях он при этом именовался "Тцхуми", абхазы же в то время летописей ещё не вели.

В 1455 г. Севастополь был взят турками (позднее Екатерина II, освободив Крым, по незнанию "возродит" этот город совсем в другом месте) и на его месте находился один главных центров торговли рабами. В начале XVIII в. турки построили на развалинах генуэзской крепости укрепление -- резиденцию паши, управлявшего кавказским берегом. Крепость сия и была названа "Сухум-кале" -- к уже имевшемуся грузинскому названию местности приделали "-кале" -— "крепость" (араб. через тюрк.), а само название "облагородили" турецкой народной этимологией ("СУ -- вода, ХУМ -- песок, что эти слова значат вместе -- догадайся сам, дружок").

В конце XVIII века абхазы отобрали крепость у турок, и князь Абхазии перенёс в неё свою резиденцию и сделал столицей Абхазии. 17 февраля 1810 был подписан манифест о присоединении Абхазии к России, и уже в июне того же года в Сухумской крепости разместился русский гарнизон. С этого времени город получает название просто Сухум (до этого он 86 лет назывался Сухум-Кале).

Ну а Сухуми (с буковкой "и" на конце) столица Абхазии становится уже в следующем веке -- в 1931 году, в связи с изменением статуса Абхазии с республики на автономную республику. Соответственно, именно это название является последним из официально использовавшихся, а традиция его употребления насчитывает два-три поколения.

:)

Date: 2008-09-02 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] rutheniac.livejournal.com
Так в современном русском языке большинство топонимов в братских республиках называли как можно ближе к языку "титульной нации" именно в СССР, дабы не оскорбить чувствительные нежные души "младших братьев" и заодно забороть проявления великорусского шовинизма, тогда как чистые русские названия относятся именно к периоду Российской империи, разве нет?

Потому по-русски правильными названиями будут Сухум, Батум, Тифлис, Кутаис, а также Вильно, Ковно, Ревель, Белоруссия и т.д. :)

* пожатие плечами *

Date: 2008-09-02 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Из всего вышесказанного могу согласиться разве что с Белоруссией. Всё остальное -- забавные архаизмы, не более того. С тем же успехом можно называть Волгоград Царицыным.

Re: * пожатие плечами *

Date: 2008-09-02 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] rutheniac.livejournal.com
к Волгограду, Днепропетровску, Днепродзержинску, Краснодару, или тому же Донецку замечаний нет :-)

Там имели место идеологические и политические пристрастия.

А где они его не имели?

Date: 2008-09-02 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Выбор между "Сухумом" и "Сухуми", "Таллином" и "Таллином", "Беларусью" и "Белоруссией" -- выбор сугубо идеологический.

Собственно, этого вопроса никогда и не стояло бы, если бы кто-то не решил, что в угоду идеологии можно корёжить родной язык.

Вдогонку

Date: 2008-09-02 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Каким образом "Батум", "Вильно" или "Ревель" могут быть "чисто русскими названиями"? Что в них "русского"-то?

Re: Вдогонку

Date: 2008-09-02 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] rutheniac.livejournal.com
Да, согласен, здесь есть недоработка. "Русского" и русских в этих городах явно не хватает.

Смайл

Не соглашусь

Date: 2008-09-02 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Зачем там русские? Русские должны жить там, где им хорошо. А в батумах с гельсингфорсами пусть живёт кто-нибудь ещё ;)

Date: 2008-09-01 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] greymage.livejournal.com
В русском языке и Алматы не было. :-)

Re: Именно ;)

Date: 2008-09-01 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] greymage.livejournal.com
Язык следует за жизнью.

Это вряд ли

Date: 2008-09-01 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Нашу Москву кляты буржуины называют "Москау", "Москов" и так далее -- где тут "следование за жЫзнью"?

И с какой стати язык должен за ней следовать? Где-то поменялся царёк? Хорошо. Но как это может влять на НАШ язык?

Date: 2008-09-01 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
Думаю, с признанием независимости появятся и Цхинвал, и Сухум :) В разговорном "неофициальном" языке уже давно присутствуют оба слова. Без "и" могут, например, говорить те, кто там побывал и перенял манеру.
А язык - штука такая, постепенно меняется. Будут ли меняться названия этих городов - я не могу сказать, но есть ощущение, что всё-таки будут.

Что в языке есть, а что нет - понятие спорное. Например, есть ли в языке слово, которое читается как [дошть]? В luchshe_molchi мне сказали, что по правилам (!!!) такого слова нет, есть только [дощ] (и [дажьжи] соответственно). Я потом в своём ЖЖ писал "гневный пост" по этому поводу.

А вот ещё: Гагры или Гагра?

Что касается Аҟәа - то русским алфавитом этот топоним и не передать))

P.S. Кстати, не заметили, КОГДА именно в новостях стали "по-другому" говорить? Как война началась, так и "Сухум")))

Date: 2008-09-01 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
P.P.S. А с городами вообще смешно до коликов... Roma у нас исторически Рим, и это не переменить. Но если Roma вдруг переименуется в Durdoma какую-нибудь, нам придётся называть этот город именно так. И ведь будут стараться, чтобы фонетически совпадало!
Интересно, можно ли в таком случае оставить в своём языке традиционное название? Или придумать свой эквивалент опять с "и" вместо "о"?

Самое смешное, что я видел - это надпись на книжке, которая у меня в pdf. Там было: Л Ь В И В и фамилия одного из авторов: Сербеньска. Хорошо хоть мягкий знак после второй "с" не вставили, как в украинском - на русскую обложку!

Date: 2008-09-01 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
А, нет... Всё-таки написали "Сербенська", пардон)))))

Date: 2008-09-01 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] panzer-papa.livejournal.com
а книга точно по-русски написана?

Date: 2008-09-01 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
Ну, "Львив" с русской "и" явно не по-украински, там Львів...

З. Терлак. О. Сербенська. Украинский язык для начинающих. Издание второе, дополненное. Львив. Издательство "Свит". 1999.

Это всё, что написано на обложке.

Date: 2008-09-01 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] panzer-papa.livejournal.com
А, все нормально, это львовский русский, не обращайте внимания.
Мне вот встречалось написание "йолка" вместо "ёлка" или "ялинка" (киевский русский).
А у нас есть магазин "Паляница" (донбасский русский).

Не

Date: 2008-09-02 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
ИМХО "киевский русский" -- это "скучать ЗА кем-либо" и "я (ты/он/она) есть тем-то" ;)

Re: Не

Date: 2008-09-02 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] panzer-papa.livejournal.com
И это тоже :)
И еще: http://berloga.net/view.php?id=9836

А у нас в городе многие говорят "много комарей" вместо "много комаров" и "с дЕтьми" вместо "с детьмИ"

Бывает

Date: 2008-09-02 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
* ностальгически * А у меня в городе говорят "убраться" в значении "поместиться" ("Лифт маленький -- мы все в него не уберёмся"). Ну и ещё всякое-разное по мелочам.

Re: Не

Date: 2008-09-02 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
А разве "скучать за" - не одесский? Если в украинском так говорят, то Киевский, но говорят ли?

"ты есть тем-то". У нас тоже так, если "есть" на "являешься" заменить. Место, которое мне и в русском непонятно - почему там должен быть творительный падеж. Именно поэтому я доволен, что не учу русский как иностранный. Когда говорят, что "самое сложное - падежи", имеют в виду всё же не разные окончания, наверно, а именно такое "нелогичное" употребление))

И одесский тоже

Date: 2008-09-04 07:13 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
"Скучать за" -- это украинизм. Равно как и "ты есть тем-то".

Злоупотребление падежов называется моделями управления, кстати, и с ним в русском языке всё сильно непросто -- почему, собственно, и так мало вменяемых систем автоматической обработки русскоязычных текстов. Я как раз по этой теме диплом писал -- там сложность и ресурсоёмкость у задачи машинного описания моделей сочетаемости русского языка примерно как у Манхэттэнского проекта.

Именно так

Date: 2008-09-02 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
P.P.S. А с городами вообще смешно до коликов... Roma у нас исторически Рим, и это не переменить. Но если Roma вдруг переименуется в Durdoma какую-нибудь...

Уверен? Точно уверен? Таки уверен, да? Тады ну-ка, скажи, как называется столица Китайской Народной Республики? 0;)

(заметь: я не спрашиваю, как называется сама Китайская Народная Республика 0 ;) ).

Самое смешное, что я видел - это надпись на книжке, которая у меня в pdf. Там было: Л Ь В И В и фамилия одного из авторов: Сербеньска. Хорошо хоть мягкий знак после второй "с" не вставили, как в украинском - на русскую обложку!

Ну, это уже не русский. Это -- олбанский. В смысле -- намерено безграмотный русский. С тем же успехом в число авторов могли включить какого-нибудь Й.А. Креведко ;)

И, кстати, мне кажется, что эта эскапада дьвовян -- довод как раз в пользу моего подхода. Мы же не пишем "Львив" только потому, что им так хочется, нес па?

Re: Именно так

Date: 2008-09-02 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
А насколько древнее название у столицы КНР?)) Если древнее - то тот же случай, что с Римом.
А возьмут и в честь Мао переименуют - что делать с языком?

А при чём тут древность?

Date: 2008-09-02 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
С Бэйцзином -- та же ситуация, что и с Сухумом и Цхинвалом: аборигенам внезапно стало небезразлично, как называют их столицу зарубежные варвары, и они стали оных варваров учить жизни.

Если хочешь аналогии с переименованием в честь Мао -- изволь: Бирма. С 1989-го года стараниями тамошней хунты она называется "Мьянма" -- что не сделало автоматически бирманский язык "мьянманским" и слабо повлияло на бытовое названеи страны. Цейлон в 1972 году переименовали в Шри-Ланку -- но тамошний чай не стал от этого "шриланкийским". И так далее.

Понятно, что на МИДовском уровне и выше все эти телодвиженяи во внимание принимаются -- но вниз, к рядовым носителям русского языка, они не доходят. И это здорово ИМХО.
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Гагры или Гагра?

ИМХО Гагры. Хотя по логике "дегрузинификаторов" правильнее будет вообще убрать гласную: Гагр ;)

Что касается Аҟәа - то русским алфавитом этот топоним и не передать))

Отчего нет?

Акуа ;)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
Мы не передадим "гортанное" ҟ, имхо. к - это именно к.
Плюс лабиализация. Как я понял, абхазы в этом слове находят только три звука: два "а" и одно губное ҟ...

Именно так

Date: 2008-09-04 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Оба "а" -- такие же, как у нас. Звук "ҟә" примерно передаётся нашим "ку". Ну да, "ҟ" -- увулярный, а не велярный, но тут уж ничего не поделаешь -- нет в русском языке звука "к". Зато лабиализованность отлично передаётся добавлением "у" после "к" -- в русском у лабиализует и "к, и "г"... В общем, нет в мире совершенства -- ну так мы и какой нибудь банальный английский "th" перевираем запросто.
From: [identity profile] aleks-slonikov.livejournal.com
У Словаря современных географических названий / Под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. / есть электронное издание и оно доступно онлайн
http://slovari.yandex.ru/dict/geography
Этот словарь знает слова Цхинвал и Сухум,
впрочем Цхинвали и Сухуми он тоже знает.

Увы, не опровергает

Date: 2008-09-02 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Во-первых, электронная версия этого словаря, на которую Вы ссылаетесь, не знает никакого "Сухума" -- только "Сухуми": http://slovari.yandex.ru/dict/geography/article/geo/geo3/geo-4545.htm. В статье про Цхинвали (http://slovari.yandex.ru/dict/geography/article/geo/geo3/geo-5321.htm) Цхинвал присутствует с пометкой "осетинское". Возможно, конечно, что в бумажном издании всё по-другому...

Во-вторых, с сожалением приходится признать, что современные словари и справочники не могут объективно отражать русский язык в силу того, что их составители -- подверженные иногда тем же болезненным фантазиям, что и окружающее их общество -- иногда вносят в свой текст очевидно конъюнктурные правки. Наиболее характерный пример этого -- история с посмертными редакциями справочника Розенталя, в который гражданка редактор, прикрываясь именем покойного Дитмара Эльяховича, впихнула безграмотное "В Украине" (вместо грамотного "НА Украине").

Формально (по соответствующему закону) функция регуляции современного русского языка лежит на Правительстве Российской Федерации -- и оно так его регулирует, что закачаешься (так и появляются на свет всяковсяческие Таллинннны, Молодовы и Кырргыррстаны). В отношении топонимов Сухуми и Цхинвали это самое правительство ведёт себя в последние дни... хмммм... забавно (это на правительственных сайтах хорошо видно: до 08.08.08 сплошные СухумИ и ЦхинвалИ, а потом топонимам резко делают обрезание), однако это всё так, политические танцы-шманцы. В соответствии с федеральным Законом "О наименованиях географических объектов" №152-ФЗ от 18 декабря 1997 года Роскартография -- Российское федеральное агентство геодезии и картографии -- создаёт и поддерживает Государственный каталог географических названий "в целях обеспечения единообразного и устойчивого употребления в Российской Федерации наименований географических объектов и сохранения указанных наименований". Роскартография пока никаких Сухумов и Цхинвалов в этот каталог не внесла.

В любосм случае, повторю то, что я уже сказал выше: я не вижу оснований для того, чтобы кто-либо извне -- всё равно, осетин, украинец или китаец -- диктовал мне, русскому, нормы моего, русского языка. С какой стати, собственно?

Re: Увы, не опровергает

Date: 2008-09-02 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
Насчёт последнего абзаца - это да... Но если россияне добровольно вдруг изменят произношение?

Кстати, с Белоруссией пример таки-забавный. Белорусы нас учат говорить "Беларусь", ибо "так по-русски и есть". Сам видел.
Так вот, слово "Беларусь" в русском и правда есть, но только в сочетании со словом "республика".
Поэтому моё махровое ИМХО: если тётка, то в Белоруссии, а если посол - то обычно говорят "в Республике Беларусь". Насколько это корректно?

Так же можно съездить в Голландию. Но послом - в Нидерланды. Возможно, с Белоруссией тот же пример??

С Белоруссией всё просто

Date: 2008-09-02 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
Россия -- не единственное государство, в котором русский язык является государственным (или, по крайней мере, официальным). Русский язык является вторым государственным в Белоруссии и официальным -- в Казахстане и Киргизии, что даёт властям этих государств регламентировать использование русского языка на своей территории.

Белоруссам вот стукнуло назвать свою страну "по-русски" Беларусью -- и стало так. В белорусском русском языке. Но это никак не влияет на языковые нормы российского русского языка. Собственно у себя там они могут и слово "беларус" придумывать, и Минск в "Менск" переименовывать -- чем бы дитя не тешилось. Но вот вылезать со своими комплексами за границу -- не стоит. Исключение -- то самое название страны "Республика Беларусь", которое им Ельцин по доброте душевной (видимо, авансом за союзное государство) включил в "Общероссийский классификатор стран мира. ОК (МК (ИСО 3166) 004-97) 025-2001" ;)

Profile

alkor_alkor: (Default)
alkor_alkor

April 2017

S M T W T F S
       1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 27th, 2026 09:42 am
Powered by Dreamwidth Studios