В порядке очевидного дополнения к http://ru-oldie.livejournal.com/130974.html:А вот давайте представим на секундочку, что Malleus Piratarum (== Абсолютный Инструмент Защиты Авторских Прав) найден. Специальные нановирусы, допустим, рассыпаны в воздухе и немедля отгрызают каждый синапс, потянувшийся к не лицензированному должным образом контенту (в частности -- книг). Потребители контента (в частности -- читатели) стараются не провоцирвоать, поелику нанотехнологии ещё не совершенны, и злобный MP-нановирус время от времени вгрызается не в тот синапс, благодаря чему есть все шансы вечером скачать пару гигабайтов с Флибусты, а утром проснуться идиотом. Как результат, книги приходится покупать. Авторы и иные правообладатели довольны. Утопия для сторонников копирайта.

Попробуем теперь в порядке продолжения мысленного эксперимента разрушить эту утопию (потому как что ещё с ними, проклятущими, можно делать?). Для этого поищем для наших гипотетических обездоленных читателей альтернативное чтиво.
Ну, для начала, есть public domain: произведение не может быть защищено авторскими правами вечно и после нескольких десятилетий произвола правообладателей переходит в открытый доступ. В бумажные времена это само по себе ничего не значило -- даже нахтодящуюся в открытом доступе книгу ещё должен был кто-то переиздать. Во времена электронных книг ничего переиздавать не нужно -- достаточно предоставить юридические права на скачивание и чтение.
Итак, читатель мог бы освежить в памяти классиков. А также, кстати, авторов дешёвого бульварного чтива вековой давности: у каждого века есть свои донцовы и маринины. В добрые старые времена этого было бы достаточно, поскольку читатель имел привычку читать произведения, написанные десятилетия или даже века тому назад. Вкусы современного читателя испорчены коварным издателем: подобно ушлому наркодельцу он подсадил своих клиентов на свежатинку -- и им теперь подавай непременно Олдей, а не Загоскина.
И вот тут на помощь приходит oldie ex machina: ничто не мешает даже сейчас написать программу, ре-стилизующую текст под заданного автора, эпоху, антураж и так далее. Берём
"Вечер на Хопре" Загоскина, говорим машине:
"Сделай мне Олдей" -- и получаем на выходе
"Утро на Днепре" в узнаваемом олдёвском стиле. Ну а хочется нам выпендриться -- говорим машине, что хотим сюжет шекспировских
"Ромео и Джульетты" узреть перенсённым в антураж средневековой Японии и описанным Кафкой и Достоевским в противуестественном соавторском союзе. А потом ещё и жмём кнопку
"Мне повезёт!", чтобы внести в креатив элемент неожиданности. Машина -- она желоезная, ей всё равно.
Да, сначала получаться будет не очень. Качество будет оставлять желать лучшего. Но, в конце концов, сами издатели подготовили читателя к неразборчивому потреблению: литературный желудок человека, способного потреблять жвачку "проектных" р.О.м.а.н.о.в.™ и недоношенные переводы Фляка и
"Росмэна", как-нибудь переварит и креатив, написанный компьютерной программой в соавторстве с мртвым классиком. А там и технологии постепенно подтянутся -- как они это делают за последние десятилетия в области машинного перевода, например.
Итак, какой вывод можно сделать из нашего мысленного эксперимента? Весьма неутешительный. Современные технологии и современное состояние книгоиздательства и книгопотребления не просто делают невозможной гарантированную оплату труда, вложенного автором в произведение. Хуже -- они делают возможным для читателя обойтись без авторов вообще.