alkor_alkor: (баян)
alkor_alkor ([personal profile] alkor_alkor) wrote2013-10-23 05:55 am

Мензурочно-зоильное: Автоматизированное литературоведение в порядке бреда, или ИЗПИТАЛ на коленке

Мне тут регулярно напоминают про бытующее (среди как авторов, так и читателей) заблуждение, согласно которому писатель становится писателем только при наличии у него изданных общепринятым способом бумажных книг. Иначе-де бездарь и графоман.

В наш век электронных книг такое рассуждение выглядит не то никак не желающим вымирать архаизмом, не то наивной (и наглой одновременно) саморекламой издательской мафии, у которой электронные книги отнимают привычную пайку.

Ни для кого не секрет, что на бумаге издаётся масса мусора и откровеннейшей графоманщины (любители фантастики это могут особенно хорошо прочувствовать). Точно так же могие уже в курсе, что вполне талантливый и интересный автор может годами писать и бесплатно выкладывать в интернетах книги, которые -- без наличия каких-либо бумажных версий -- будут с благодарностью читаться массой народа.

Итак, если "бумага" -- не критерий, то что тогда? НКЧТ? По моему скромному мнению чёткую качественную границу тут можно провести не между "настоящим писателем" и "графоманом" (тут уж каждый проводит разделительную черту самостоятельно), но между... хммм... "просто писателем" и "ну совсем в натуре писателем". И вот по какому критерию: переводимость. В смысле -- наличие переводов. Популярных издаваемых и читаемых переводов на другие языки: для неанглоязычных произведений -- хотя бы на английский язык (да: переводы с русского на украинский или с украинского на польский не катят), для англоязычных -- хотя бы ещё на два языка помимо собственно английского.

Если читатели читают произведения автора совсем не на том языке, на котором он их писал -- автор востребованный и имеющий моральное право пять минут поупиваться своей крутизной; если читают только свои -- автор местечковый, и ему ещё есть, куда расти. Причём "местечковый" автор может быть хорошим талантливым писателем, пишущим потрясающие книги -- наличие переводов будет отражать не качество творчества, но востребованность его плодов.

Не, не готов ;)

[identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/ 2013-10-24 10:08 am (UTC)(link)
Я вообще не вижу смысла в индувтрии бумажного книгоиздания в её существующем виде. На ней элементарно висит масса лишнего мусора. Который должен отвалиться эволюционным путём. Чтобы на бумаге издавали то, что нужно на бумаге, а не всё подряд. И продавали по разумным ценам.

В общем, я скорее в электронное книгоиздание вложился. Прикупив акций "Амазона".
Edited 2013-10-24 10:46 (UTC)

Re: Не, не готов ;)

[identity profile] ptitsarukh.livejournal.com 2013-10-24 10:57 am (UTC)(link)
Я вообще не вижу смысла в индустрии бумажного книгоиздания в её существующем виде.

Писатели зато видят. Все, поголовно. Потому что без бумажного книгоиздания их труд становится бесплатным.

Миф это ;)

[identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/ 2013-10-24 02:36 pm (UTC)(link)
Электронное книгоиздание способно оплачивать труд автора как минимум на том же уровне.

Сколько там бумажный издатель от щедрот отстёгивает автору? процент с отпускной цены? три? пять? У издателя электронного элементарно меньше издержек -- уже есть повод для щедрости.

Я понимаю, почему авторы цепляются за тонущий "Титаник" бумажной книгоиздательской индустрии. Вода -- холодная. "Карпатии" ещё часа два плыть. Можно и не дожить.

Но "Титаник"-то всяко утонет. Цепляйся за него, не цепляйся...