Эко я читала художественные вещи, и пролистывала его книгу по лингвистике. Он определения хорошо дает)) Я эту мысль про со-творчество встречала уже, а где не помню, то ли у Лотмана, то ли у Эко. Скорее у Лотмана, там про Пушкина было и сложность перевода его стихов.
Надо Эко посмотреть, тема интересна.
По сути интересны проблемы перевода тем, что любое общение есть перевод. У нас у каждого свое мировоззрение. И мысль любого другого человека, мы ПЕРЕВОДИМ в свой мир, со своим языком;)
no subject
Эко я читала художественные вещи, и пролистывала его книгу по лингвистике. Он определения хорошо дает))
Я эту мысль про со-творчество встречала уже, а где не помню, то ли у Лотмана, то ли у Эко.
Скорее у Лотмана, там про Пушкина было и сложность перевода его стихов.
Надо Эко посмотреть, тема интересна.
По сути интересны проблемы перевода тем, что любое общение есть перевод. У нас у каждого свое мировоззрение. И мысль любого другого человека, мы ПЕРЕВОДИМ в свой мир, со своим языком;)